JK 羅琳發(fā)長文炮轟艾瑪·沃森后,神級有網(wǎng)友評論一句:“Don’t f*ck a writer.”意思是羅琳“別惹作家”,但——用詞不當(dāng)。糾錯 于是羅姨親自下場糾正: You can f*ck us. Just don’t f*ck WITH us. (你可以×我們,但別惹我們。炸裂) 她特意把 with 大寫,神級強調(diào):真正表示“激怒某人”的羅琳是 fuck with,而不是糾錯單純的 fuck。有沒有這個 with,效果差別可就大了。炸裂 我只能說,神級羅姨這波“神級”糾錯太絕了。羅琳。糾錯。效果 那今天,炸裂侃哥就順著羅姨這條“語法線”,帶你拓展一撥 “fuck 的介詞搭配“。 但先聲明:這些表達都是強烈粗口,只在熟人玩笑、或真生氣時用,平時別隨便用哈。 1. f*ck with 前面講過了,表示“惹惱、激怒某人”,一定要有介詞 with 哦! 2. f*ck off 意思是“滾開”,其實“叫人滾開“語氣強度分三檔: 輕度版是 leave me alone(讓我靜靜), 中度版是 go away(走開), 重度版——f*ck off(給我滾!) 叫人滾開還有一個常用的句子:get the f*ck out of here, 此時“the f*ck” 變成一個狀語表達強烈語氣,類似的還有 shut the f*ck up(閉嘴)。 3. f*ck around 意思是“無所事事、游手好閑、吊兒郎當(dāng)、瞎混”,比如:Get a job! Don’t f*ck around.(找份工作去,別再瞎混了。) 如果中間加人稱代詞就表示“拿某人找樂、開涮”:Don’t f*ck me around, OK?(別拿我開涮,好嗎?) 4. f*ck up 表示“搞砸”,例如:You’ve really f*cked up this time.(你這次真搞砸了。) 中間也可以加賓語,比如 Don't f*ck it up again.(別再搞砸了) 被動語態(tài) be fucked up 則形容某人“狀態(tài)糟透了”,例如 He was f*cked up after the breakup.(分手后他整個人都崩了。) 5. f*ck sb. over 表示“坑慘某人”,例如 That broken alarm clock really fucked me over.(那只壞鬧鐘真把我坑慘了。) 你有沒有發(fā)現(xiàn)——粗話往往是語言里學(xué)得最快的部分? 今天這波“禁忌詞匯”,咱不提倡亂用,但可以先收藏,保不齊以后你會用到。 你還知道哪些 f*ck 的神仙用法,可以評論區(qū)告訴我。